本頁位置: 首頁 → 新聞中心 → 經(jīng)濟新聞 |
美國高盛集團首席執(zhí)行官勞埃德·布蘭克芬27日在國會聽證會上否認(rèn)誤導(dǎo)投資者,堅稱投資者承擔(dān)風(fēng)險損失是“自找”。
而在一些美國國會參議員的表述中,作為美國金融中心紐約華爾街上最為強勢的機構(gòu),高盛在全球金融危機前的表現(xiàn),堪稱“貪婪無度”。
“攤牌”
依照一些美國媒體的判斷,參議院常設(shè)調(diào)查小組委員會27日聽證會是參議員們與高盛之間一場“攤牌”。
聽證會從美國東部時間上午10時開始,持續(xù)超過10個小時。
聽證會開場7個多小時后,布蘭克芬最后作證,與先前4名現(xiàn)任高盛高級主管和2名卸任高管一樣,否認(rèn)高盛所作所為促成金融危機,繼而惡化為自二十世紀(jì)30年代“大蕭條”以來美國經(jīng)濟最嚴(yán)重衰退。
小組委員會主席卡爾·萊文指認(rèn)一些高盛雇員之間在電子郵件中把一些住房抵押貸款關(guān)聯(lián)證券稱作“垃圾”和“狗屎”,而高盛集團卻指使雇員向客戶推銷這類證券,同時“做空”多款這類產(chǎn)品,與客戶構(gòu)成“最基本(利益)沖突”。
據(jù)先前媒體報道,身為民主黨人參議員的萊文估計,高盛以上述方式做空多款擔(dān)保債務(wù)權(quán)證(CDO)產(chǎn)品,獲利大約37億美元。
“他們(客戶)從你這里買某些東西,而你們(高盛)卻在做空這些東西,”萊文矛頭直指布蘭克芬,“而你還希望公眾信任你。(反正)我不會信任你。”
布蘭克芬以頗為“好斗”的口吻否認(rèn)高盛與客戶發(fā)生利益沖突:“我們作為經(jīng)紀(jì)機構(gòu),買入和賣出證券,每天交易數(shù)量即使不是數(shù)以百萬手計,也數(shù)以十萬手計!卑凑账恼f法,任何一手交易背后都有一名買家和一名賣家,產(chǎn)生贏家的同時也產(chǎn)生輸家。
在聽證會前一天發(fā)布的一份新聞稿中,萊文聲稱聽證會旨在揭示投資銀行在金融危機中扮演的角色。之所以拿高盛“開刀”,是要以這家機構(gòu)為“案例”。
“老千”
參議院常設(shè)調(diào)查小組委員會連續(xù)工作將近18個月,聲稱掌握了對高盛不利、以至足以提起訴訟的證據(jù)。
小組委員會先前3場聽證會不以高盛為特定目標(biāo),而27日聽證會則由多名民主黨人和共和黨人議員對高盛“窮追猛打”。
萊文尤其追問高盛高管之間電子郵件稱呼一款名為“森犬”的證券為“狗屎”一事。“你們的首要重點是推銷那款‘狗屎’證券。高盛難道應(yīng)該出售任何一種‘狗屎’證券?”
布蘭克芬回應(yīng),他不用“狗屎”一詞。
盡管布蘭克芬辯解,或許有意而為,其他國會議員向他發(fā)問時多次重復(fù)“狗屎”一詞。
對高盛所為,一些議員比作賭場內(nèi)“老千”行徑的金融版,認(rèn)定這些行徑威脅美國經(jīng)濟整體安全。
不料,“老千”一說,招致代表賭城拉斯維加斯所在地內(nèi)華達州的共和黨人參議員約翰·恩賽因不滿,繼而反駁:在拉斯維加斯賭場,“公眾知道(輸贏)幾率對自己不利。大家還是選擇參賭。而在華爾街,那些人操縱著幾率,而大家卻在(不知情狀況下)參賭”。
布蘭克芬辯稱,金融危機爆發(fā)前,客戶為尋求高收益而尋找高風(fēng)險產(chǎn)品,而“這(高風(fēng)險)就是他們所獲得的(結(jié)果)”。
“貪婪”
萊文指出,高盛和其他華爾街機構(gòu)推銷連它們自己都不會投資的產(chǎn)品,而這屬于“放縱貪婪,卻沒有專管這一領(lǐng)域的警察予以控制”。
萊文及其常設(shè)調(diào)查小組委員會隸屬于參議院政府事務(wù)委員會。美國政府正著力推進、而國會正在審議中的議案之一,是加強對金融行業(yè)的監(jiān)管,以防金融危機重演。
高盛方面接受國會聽證會質(zhì)詢的人員中,只有前任抵押貸款業(yè)務(wù)主管丹·斯帕克斯略顯歉意,卻同樣堅持自己沒有過失:高盛“事后回溯作了一些差勁的決策……在是否做了一些不合適的事情方面,我沒有任何遺憾,但我們畢竟是一個行業(yè)失控過程的參與者”。
聽證會結(jié)束當(dāng)晚,布蘭克芬接受美國全國廣播公司有線電視臺(CNBC)采訪,承認(rèn)對2007年至2008年間金融危機一定程度上負(fù)有責(zé)任:“我覺得,金融機構(gòu)讓公眾失望;而我們是一家非常重要、有影響力的金融機構(gòu),所以我們承擔(dān)一份相應(yīng)的責(zé)任。”
伴隨聽證會進程,在播報并更新這則新聞的一家英文網(wǎng)站上,不少網(wǎng)民以“跟貼”方式留言,幾乎一邊倒痛斥高盛,用語相當(dāng)激烈,包括“騙子”、“罪犯”、“竊賊”、“寄生蟲”和“吸血鬼”。
聽證會會場內(nèi),一些抗議者打出標(biāo)語,其中一塊寫著“可恥”,另一塊寫著一個“生造”英文單詞“銀盜”(bankster)。
“銀盜”一詞,出自1932年著手追究1929年美國股市崩潰過程中華爾街所起作用的參議院調(diào)查委員會首席顧問費迪南德·佩科拉之口,是接合英文“銀行家”(banker)和“強盜”(gangster)兩個詞的產(chǎn)物。(徐勇)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved