中新網(wǎng)1月25日電 國(guó)家語(yǔ)委副主任、教育部語(yǔ)言文字應(yīng)用管理司司長(zhǎng)王登峰在今天舉行的教育部例行新聞發(fā)布會(huì)上指出,中國(guó)的人名、地名拼寫必須使用漢語(yǔ)拼音。
王登峰指出,《漢語(yǔ)拼音方案》作為我們國(guó)家的標(biāo)準(zhǔn),也作為國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),它是拼寫中文人名、地名唯一的、排他的標(biāo)準(zhǔn)。就“北京”的拼法,法語(yǔ)里面用法語(yǔ)部門來(lái)拼,英語(yǔ)里面用英語(yǔ)部門來(lái)拼,德語(yǔ)里面用德語(yǔ)部門來(lái)品,講出來(lái)都是北京,但是拼法不一樣。有了《漢語(yǔ)拼音方案》以后,全世界要拼北京就要用一個(gè)方法,這是國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)。
王登峰稱,今年要在北京舉行奧運(yùn)會(huì),很多人對(duì)我們的運(yùn)動(dòng)員在國(guó)外參加比賽的時(shí)候,他們衣服上背的姓名的漢語(yǔ)拼音拼寫有很多的意見,按照國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),用漢語(yǔ)拼音來(lái)拼寫中文的人名的時(shí)候,是姓在前,名在后,現(xiàn)在很多人在自己的名片上,包括我們的運(yùn)動(dòng)員衣服上的名字,都是把名放在前面,姓放在后面,而且縮寫也極不規(guī)范。這些其實(shí)都是沒(méi)有嚴(yán)格按照國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)和國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行的一些表現(xiàn)。另外包括現(xiàn)在很多的街道名稱,建筑物的名稱,他把應(yīng)該用拼音的都用成的英文或者外文,這都是在現(xiàn)代漢語(yǔ)拼音使用過(guò)程中存在的一些問(wèn)題。
王登峰說(shuō),之所以重申,也是因?yàn)楹芏嗳罕娞岢隽诉@樣的一些意見,這是我們中國(guó)運(yùn)動(dòng)員的人名、譯名按照我們自己的習(xí)慣來(lái)寫。其實(shí)如果把姓放在后面,嚴(yán)格意義上來(lái)講,把中國(guó)人的人名給改了,特別是把姓給改了。過(guò)去我們開個(gè)玩笑講,中國(guó)人是做不改名,行不更姓。在國(guó)際交流過(guò)程中,很多人還是更多的為了照顧外國(guó)人的習(xí)慣,而沒(méi)有考慮我們自己的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)。在漢語(yǔ)拼音使用中,所存在的一些問(wèn)題,也希望引起社會(huì)各界和新聞界作深入的分析和報(bào)道,幫助我們更好地推用漢語(yǔ)拼音的使用。
王登峰指出,之所以出現(xiàn)這種情況,可能有很多的原因,包括英語(yǔ)現(xiàn)在在國(guó)內(nèi)很多民眾中使用的越來(lái)越多,很多人都在學(xué)習(xí)英語(yǔ)。同時(shí),可能也還存在著一些觀念上值得注意的問(wèn)題。有些人可能認(rèn)為,我們?cè)谖覀兊娜嗣、地名里面采用了英文或者外文越多,越表明我們的?guó)際化水平越高。比如我們把街道的街名、地名,把能用英語(yǔ)的地方全部寫成英文,甚至不能用英文的地方也都改成英文,這是為了方便外國(guó)人,或者為了表明我們是一個(gè)國(guó)際化的大都市,但是實(shí)際上不管是國(guó)際化的還是什么化的,首先要遵守的是國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),而且國(guó)際化一個(gè)很重要的標(biāo)志,也應(yīng)該是遵守國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)。在這些問(wèn)題上,可能在實(shí)際的現(xiàn)實(shí)應(yīng)用中,還是存在著一些問(wèn)題的。 (據(jù)中國(guó)網(wǎng)文字直播)
請(qǐng) 您 評(píng) 論 查看評(píng)論 進(jìn)入社區(qū)
本評(píng)論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國(guó)新聞網(wǎng)立場(chǎng)。
|
圖片報(bào)道 | 更多>> |
|