图片区小说区亚洲国产,色偷偷伊人

久操成人,亚洲午夜免费视频,东京加勒比无码av,亚洲五月婷婷,大学生男男gay啪啪网站,狼狼色丁香久久女婷婷综合,午夜视频体验区

本頁(yè)位置: 首頁(yè)新聞中心文化新聞
    山寨版漢語(yǔ)詞典給歷史一點(diǎn)流行
2009年01月13日 18:29 來(lái)源:華商報(bào) 發(fā)表評(píng)論  【字體:↑大 ↓小
【點(diǎn)擊查看其它圖片】

  2008年哪個(gè)詞匯最流行?毫無(wú)疑問(wèn)是“山寨”。不管你喜歡不喜歡,它已經(jīng)融入2008的歷史中,既然它已經(jīng)走入歷史,那何妨讓其進(jìn)入漢語(yǔ)詞典這個(gè)大雅之堂,當(dāng)然,也是山寨版的。

  待富階層【dàifùjiēcéng】

  釋義:2008年11月13日,厲以寧教授做客強(qiáng)國(guó)論壇,在回答網(wǎng)民質(zhì)疑張維迎教授在《小康》雜志訪談時(shí)提出的“中國(guó)所有人都是改革受益者”的問(wèn)題時(shí),提出了一個(gè)新論點(diǎn),即中國(guó)的窮人不應(yīng)叫窮人,而應(yīng)該稱(chēng)為“待富者”。此言一出,迅即遭到了眾多網(wǎng)民的批判。

  點(diǎn)評(píng):“待富的階層”,同時(shí)又是不招富人待見(jiàn)的階層。窮人變成“待富階層”,無(wú)非就是一個(gè)文字游戲。

  例句:窮人不是窮人,是待富者;富人不是富人,是待窮者;貪官不是貪官,是待廉者;混蛋不是混蛋,是待清醒者;流氓不是流氓,是待君子者。

  得體【détǐ】

  釋義:網(wǎng)絡(luò)流行熱詞,“得體”的發(fā)音與英文的“dirty”(骯臟)相似,用以形容某君外表明媚、內(nèi)心陰暗。在王力宏2008年新專(zhuān)輯里有一首歌《愛(ài)的得體》,表達(dá)對(duì)那些被經(jīng)紀(jì)公司包裝到一絲不茍的藝人們的不屑態(tài)度,做什么都得體,連表達(dá)愛(ài)意也是有節(jié)制的得體,反而讓人覺(jué)得dirty。王力宏解釋稱(chēng):這首歌要表達(dá)的是社會(huì)大眾對(duì)“得體”概念的理解。雖然字面看上去很“得體”,但包含的意思恰恰相反,呈兩極化,這是蠻有趣蠻諷刺的一種表達(dá)。

  點(diǎn)評(píng):洋為中用、反其道而用之,“得體”一詞也算中西結(jié)合的代表了。

  二百九【èrbǎijiǔ】

  釋義:崔智友主演的SBS《明星的戀人》劇組為節(jié)省每人5萬(wàn)韓元(按當(dāng)時(shí)匯率約為人民幣290元)竟誆騙設(shè)局,以邀請(qǐng)70名記者參加記者會(huì)名義,要求他們先當(dāng)臨演兩小時(shí)再采訪而引發(fā)眾怒。意指為了一些蠅頭小利破壞了在媒體心中的形象,實(shí)在是得不償失。

  點(diǎn)評(píng):夠摳門(mén)的。

  例句:當(dāng)個(gè)臨演你還想有290元,有個(gè)盒飯給你吃就不錯(cuò)了。

  白領(lǐng)【báilǐng】

  釋義:該詞與“窮忙族”息息相關(guān),源于歐美國(guó)家。歐盟對(duì)其定義是,雖然工作,但卻入不敷出。最近的一項(xiàng)調(diào)查顯示,在金融危機(jī)下,半數(shù)職場(chǎng)人認(rèn)為自己是窮忙族,也就是領(lǐng)了工資也“白領(lǐng)”。

  點(diǎn)評(píng):曾經(jīng)讓人羨慕的白領(lǐng)工作,在金融海嘯面前不堪一擊。付出了勞動(dòng)力卻無(wú)法獲得相對(duì)等的消費(fèi)能力,不禁令人聯(lián)想起卓別林的電影《黃金時(shí)代》。

  例句:養(yǎng)樓養(yǎng)車(chē)養(yǎng)老婆,上班族的花費(fèi)比不上班在家的還高,誰(shuí)叫我“白領(lǐng)”,我跟誰(shuí)急!

  過(guò)裝【guòzhuāng】

  釋義:“過(guò)度裝嫩”的簡(jiǎn)稱(chēng)!斑^(guò)度裝嫩”又稱(chēng)“裝嫩過(guò)度”,語(yǔ)出《新京報(bào)》2008年6月27日刊發(fā)的時(shí)尚專(zhuān)題《街拍著裝十大惡俗》,其中,“過(guò)裝”即為惡俗之一。文中將最典型的“過(guò)度裝嫩”的著裝概括為,“卡通圖案+嫩色+道士發(fā)型”。

  點(diǎn)評(píng):想年輕不是罪。

  例句:“過(guò)裝”的視覺(jué)效果可以概括為:看背后,酷似中學(xué)生;看正面,只好叫大姐。

  麥時(shí)尚【màishíshàng】

  釋義:由英文合成詞“McFashion”翻譯而來(lái)。前綴“Mc”取自快餐文化的創(chuàng)始者“McDonald’s(麥當(dāng)勞)”;“Fashion”本意為“時(shí)尚、潮流”,麥時(shí)尚最具代表性品牌包括西班牙的ZARA、瑞典的H&M,還有法國(guó)的KooKai、英國(guó)的TopShoop和美國(guó)的Gap等。

  現(xiàn)在該詞用來(lái)描述低價(jià)、快速、少量多樣的時(shí)尚消費(fèi)品。麥時(shí)尚的經(jīng)營(yíng)哲學(xué)是“時(shí)尚是在最短的時(shí)間內(nèi)滿足消費(fèi)者對(duì)流行的需要”。

  點(diǎn)評(píng):顧客就是上帝,潮流就是收益。對(duì)這些引領(lǐng)麥時(shí)尚的“麥品牌”的一句非常到位的評(píng)價(jià)是“一流的品牌、二流的產(chǎn)品、三流的價(jià)格”。隨著上述品牌陸續(xù)進(jìn)入中國(guó),中文“麥時(shí)尚”開(kāi)始流行。

  例句:“麥時(shí)尚”賣(mài)的就是時(shí)尚,也成了一種時(shí)尚。 南方網(wǎng)G譽(yù)〇 G譾〇

【編輯:張中江
涓浗鏂伴椈緗?404欏甸潰
location.; } else { if (navigator.appName.indexOf("Explorer") > -1) { document.getElementById('totalSecond').innerText = second--; } else { document.getElementById('totalSecond').textContent = second--; } } }
直隸巴人的原貼:
我國(guó)實(shí)施高溫補(bǔ)貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實(shí)遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒?shù)俊鎭?/font>銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td>

鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font>
鏈粡鎺堟潈紱佹杞澆銆佹憳緙栥佸鍒跺強(qiáng)寤虹珛闀滃儚錛岃繚鑰呭皢渚濇硶榪界┒娉曞緥璐d換銆?/font>