清華大學歷史系副主任將蔣介石翻譯成“常凱申”,這事在網(wǎng)上炒得沸沸揚揚?蓪W者鬧出的學術笑話,遠遠不止這些。前些時候,有北京大學教授將孟子翻譯成“門修斯”;有著名經(jīng)濟學家將“aminoacid”直接翻譯成“阿米諾酸”,而這神奇的“阿米諾酸”,就是常見的“氨基酸”……學者在譯著甚至用于評職稱的專著中屢屢犯錯,實在讓人覺得不可思議。不少專家在接受采訪時呼吁:學者應該珍惜自己的學術聲譽,千萬不能為了嘩眾取寵或者急功近利,而毀了自己的聲譽。
導師就是“包工頭”
“有些學術譯著、甚至學術專著,雖然署著教授的名字,但大部分工作卻是由教授‘分包’給自己的學生,讓學生‘代勞’的!庇浾咴趯Σ糠执髮W研究生采訪的過程中了解到,時下某些研究生導師申請到課題項目后,“分包”給門下研究生“集體生產(chǎn)”早已不是什么新鮮事,這在大學的文科院系中更為常見!澳承┐髮W的博導一看什么熱門就跟風,往往是先確立一個大體框架體系,然后組織學生找來相關科目若干本教材、學術雜志與報紙,拿起‘剪刀’與‘糨糊’,‘攢’出一本書。教授到時稍稍審閱一下文稿,學生也能同時在專著上署名,還有‘工作補貼’,何樂而不為呢?”
據(jù)某全國重點大學文科院系一名研究生透露,他就親身經(jīng)歷過一次“生產(chǎn)過程”。“當時,導師已經(jīng)立項,要出一本關于社會科學方面的學術譯作。由于工程量浩大,除了僅有的幾個研究生師兄妹外,不少本科生也被組織起來!贝撕蟀雮學期,每個學生的課余生活就基本被“分派”的翻譯任務所占據(jù)。本科學生完成分派的章節(jié)后,再由研究生代為過目……如此層層審閱,最后匯總起來交到“老板”——即研究生導師手中。不久之后,該書通過出版社順利出版。
某高校一名教授稱,在很多情況下,導師就像“包工頭”,讓學生分頭完成寫書任務。有點責任心的學生會去翻資料,核對書里的專業(yè)術語和說法,但很多時候學生也就是完成任務而已,都要靠導師事后去細心核對,誰有那么多時間呢!有些教授一年要寫5、6本書,如果都這么細心,怎么可能高產(chǎn)!更何況有些學術問題,即使研究生也尚缺乏學養(yǎng)來應對,就更別提尚未系統(tǒng)接受嚴格學術訓練的本科生了。由此,在一些著作中出現(xiàn)低級失誤,也就不難理解了。例如在不久前關于轉基因食品安全性爭論不休時,關于轉基因的各類文章和書籍便借機出版,有些書明顯是由缺乏起碼專業(yè)知識,又不具備相應英語水平的人胡編亂譯的,比如“重組基因”一詞,竟被翻譯成“再復合基因”,“抗除草劑”成了“抗雜草”。
學者珍惜學術聲譽
“‘板凳坐得十年冷,文章不寫一句空’,這樣的話現(xiàn)在已經(jīng)很難聽到了!北本┐髮W社會科學部部長、中文系博士生導師程郁綴教授說,社會正處在急速轉型過程中,學者在這樣浮躁的社會中,如何堅守自己的學術底線,珍惜學術聲譽,顯得更為重要。
在程郁綴教授看來,10年苦心孤詣寫作一本書,也不一定會是一部“精品”,但是用一年時間“寫作”10本書,那勢必不可能是好書。在這個社會風氣相對浮躁、萬事講求“快餐文化”的年代,知識分子更應該保留自己的學術品格,珍惜學術聲譽,扎扎實實地做學問!坝绕涫悄贻p一輩的學者教授,更應該抵制住誘惑,不要為一時的‘實際效果’所誘惑。畢竟,貪多求量最終損害的是自己的學術聲譽。做學問必須嚴肅對待,來不得半點隨意性。每一個知識圈內的求索者,都應該為這項精神勞作負責。”
清華大學一位老教授對記者表示,眼下學術浮躁并非個人問題,而是社會上流行的一些風氣在學術界的反映。出大部頭專著,發(fā)表演講,急于出學術成果,賺稿費,“追名逐利”之風有越演越烈之勢。“這是一定歷史時期一定階段的產(chǎn)物,但這股風氣不會長久下去;真正珍惜自身學術聲譽、秉持嚴謹學風的學者仍是大多數(shù),他們都會為推動學術進步,把學術引導到正確路徑上來、使之不至于偏頗,做出自己應有的努力!
本報記者 王樂 姜澎
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved