中新網(wǎng)11月6日電 意大利《歐聯(lián)時報》6日發(fā)表評論員文章說,在現(xiàn)實生活中,中國與老外交往多了,但不是人人都會以熟練的外國語與其交談。常常有這樣的情形,有時不能全聽懂,但為了面子,故意做聽懂狀,不時從口中蹦出“yes”單詞。實際上,“yes”不能隨便說,有時甚至會被利用或戲弄。
文章摘編如下:
在現(xiàn)實生活中,中國與“老外”交往多了,但不是人人都會以熟練的外國語言與其交談。常常有這樣的情形,有時老外以英語或德語、俄語、日語等語言與你交談,而你不能全聽懂,但為了面子,避免對方產(chǎn)生對你不會外語的輕視,明知沒聽懂,也故意做聽懂狀,不時從口中蹦出“yes”單詞。實際上,這個“yes”是不能隨便說的。有時甚至會被對方利用或戲弄,以為你同意他的觀點或看法。
今天看了一則報道,德國國家電視二臺記者松嫩博恩10月份的一天走進法蘭克福書展中國館,采訪正站在迎賓臺的華人女翻譯,故意以快語速提問:“中國人今年想把德國圖書市場搞砸對嗎?”華人女翻譯顯然沒聽懂,但回答說:“是的,我們很高興來到這里!比缓,這段對話與畫面很快上了10月20日德國國家電視二臺節(jié)目,借此惡搞以達到反華目的。該節(jié)目播出后,影響很壞。
中國作為世人友好之邦,實施改革開放政策后,中國人以走出去或請進來的方式廣交朋友,擴大與世界各國交流與合作的空間;許多友好國家也以友誠回報。但大千世界什么貨色都有,那些懼怕中國和平崛起的少數(shù)反華勢力總是要鉆空子搬弄是非,以混淆國際視聽。所以,對那些反華之輩,國人還是要多個心眼為好。(王謹)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved