中新網(wǎng)6月3日電 6月2日發(fā)行的《日本僑報電子周刊》發(fā)表了日本僑報社總編輯兼日本湖南人會會長段躍中的隨筆,介紹了出席日中友好七團(tuán)體和僑界四團(tuán)體聯(lián)合舉行的溫家寶總理歡迎宴會的感想,再現(xiàn)了溫家寶總理的親民作風(fēng)和日本國民、華僑華人的感動之情。
文章摘編如下:
5月30日晚,溫家寶總理東京出席日中友好七團(tuán)體和僑界四團(tuán)體聯(lián)合舉行的歡迎宴會,筆者有幸應(yīng)邀參加?偫戆l(fā)表熱情洋溢的講話,高度評價華僑華人為中日友好所作出的貢獻(xiàn),還特意介紹了中日友人共同努力出版紀(jì)實文學(xué)作品《35號投手溫家寶》以及他看到該書后的感動,贏得全場的熱烈掌聲。
筆者有幸并在現(xiàn)場聆聽溫總理講話,親身感受到了總理的坦誠性格和親民作風(fēng)。溫總理從韓國趕到日本,顧不得休息片刻,便馬不停蹄地出席歡迎宴會,并脫稿演講?偫碚f,不用稿子,是用心說話。我在現(xiàn)場感受到總理句句發(fā)自肺腑,感人至深。
溫總理回顧了他與中日兩國百姓交流的點滴往事,娓娓道來。總理回憶了日本遺孤訪問中南海的,遺孤們演唱的“我有兩個家,一個在東瀛,一個在中華”讓總理至今記憶猶新;總理回憶了上次訪日期間與立命館大學(xué)學(xué)生打棒球的往事,并贊揚中日友人在出版《35號投手溫家寶》時用心良苦。每一件事情的每一個細(xì)節(jié),總理都記得那么清楚和準(zhǔn)確。
溫家寶總理在講話中說,2007年我訪日回國后看到一本書,名為《35號投手溫家寶》。訪日期間,我和日本立命館大學(xué)的學(xué)生打了一場棒球。從這本書里面我了解到,校方和學(xué)生事先做了大量的準(zhǔn)備工作。那件35號球衣,就象征著當(dāng)年中日恢復(fù)邦交35周年。我知道參加這本書編著的有日本朋友,還有華僑華人朋友,在把這本書翻譯成為中文的時候,他們沒有找專家,而是遴選了一位有在日本生活經(jīng)驗的華人來翻譯,可見他們的用心之苦。
總理提到的《35號投手溫家寶》一書,正是由筆者創(chuàng)辦的日本僑報社出版的。本書由光輝國際株式會社社長李曉巖女士策劃,日語版的作者是日本朋友酒井茂孝和周駿健、董廷玉兩位中國朋友,中文版由正在早稻田大學(xué)攻讀博士學(xué)位的趙新利擔(dān)任翻譯。
在400余名中日友好人士濟濟一堂的東京新大谷酒店,總理專門提到該書的創(chuàng)作、出版和翻譯的過程,讓我們感到十分振奮。宴會結(jié)束后,我馬上把溫總理的講話告訴了沒能與會的譯者趙新利。趙新利感動地說,沒想到溫總理詳細(xì)讀了這本書,并且對翻譯過程都了解得這么詳細(xì)。
總理稱贊遴選翻譯用心良苦,讓我倍感欣慰。2008年初,在遴選該書翻譯人選時,我們與作者經(jīng)過慎重考察,最終選定早稻田大學(xué)政治學(xué)研究科博士生趙新利擔(dān)當(dāng)中文版翻譯。趙新利曾翻譯著名中日友好人士小島康譽先生的《迷路悟道》,有良好的翻譯功底和開闊的國際視野。他很好地完成了《35號投手溫家寶》的翻譯工作,受到溫總理的肯定。
不少出席歡迎晚宴的華僑華人朋友紛紛向我表示祝賀,還手持《35號投手溫家寶》在會場留影。還有很多日本朋友希望讀到日文版,重溫2007年溫家寶總理 “融冰之旅”的感人一幕。獲得溫總理親筆簽名的日本關(guān)東日中和平友好會會長、日本湖南友好使者花園昭雄說,溫家寶總理在晚宴的講話娓娓道來,如甘泉一般潤人心脾,如親人一般坦誠相見。
參與互動(0) | 【編輯:王海波】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved