將于本月22日上映的影片《文雀》昨日上午在廣州試片,發(fā)行方之前曾對外宣稱該片“一刀未剪”,是“內地觀眾有史以來第一次可以在大銀幕一睹杜琪峰電影的原貌”。但昨日看片后,記者對比曾在香港觀映的港版《文雀》,發(fā)現兩個版本仍有明顯差異。不僅有數個段落被刪,更在片尾加上“光明的尾巴”。
《文雀》是杜琪峰執(zhí)導的最新電影作品,香港導演杜琪峰近年來在國際各大電影節(jié)頗受矚目,他電影地道的香港味讓杜琪峰被稱為“最本土的香港導演”。杜琪峰擅長警匪、動作、黑幫題材,而由于內地沒有分級制,他的影片在內地上映時,常要做大量刪剪和修改,使得內地觀眾無法在大銀幕體驗原汁原味的杜氏影片。
引進片《文雀》在上映前,發(fā)行方對外稱該片“一刀未剪,順利通過審查”,一度讓媒體期待該片開創(chuàng)了“港片進內地無需兩個版本”的新時期。但昨日記者在廣州看片后發(fā)現,影片片長比港版短了將近六分鐘,有兩個段落被刪剪,其中在開場被刪的四個“文雀”在十幾秒內連偷三個路人的段落可稱是影片的華彩部分,內地觀眾無緣看到實屬遺憾。而在影片的結尾,加上的旁白“通過這件事,今后我們要重新做人。”,更是與劇情與影片風格難以銜接,可以說,內地版的《文雀》,仍是遺憾版。
記者就此采訪了發(fā)行方大地時代文化傳播,對方解釋說:“一刀不剪,是指我們從香港發(fā)行方拿到的版本就是現在這個樣子,拿去電影局送審后,并未做任何修改。”
詳細解讀
此《文雀》不同彼《文雀》
香港上映的《文雀》和內地《文雀》相差大約八分鐘左右,記者對比今年6月在港的《文雀》,發(fā)現至少有三處差別,在此為內地觀眾補遺。
刪改1
影片的開場部分,就有一段猶如行板的偷盜。四個賊在茶餐廳例行聚會,之后走上街頭小試身手,林家棟飾演的小弟想當一次老大,任達華飾演的大哥阿祺決定用事實說話,于是四人默契十足走上街頭。
香港街頭,走滿各國游客,四人猶如漫步,阿祺主偷,剩下三個小弟則分別幫他掩護、傳贓物。此時音樂輕快,鼓點隆隆,四個賊嘴角帶笑,眼中含情,不到十秒,就用撞、割、探、拿幾種方式,連偷了三個路人,步伐節(jié)奏宛如探戈。之后四人在出租車內分贓,從不同錢包里拿出美金、港幣、人民幣,喜笑顏開。在內地版中,以上段落整個刪掉。
●原因分析:幾年前馮小剛的《天下無賊》從劇本立項到送審都充滿波折,據說當時的原因是“不得對小偷有正面描寫,不得將偷盜過程細節(jié)化表現在銀幕上”,因此當年的《天下無賊》中其實沒有太詳細的偷盜細節(jié),賊的結果不是被捕就是死。《文雀》同樣是描寫賊的電影,開頭段落充滿喜劇色彩的一段偷盜過程,拍得雖然好似如歌行板,但太多細節(jié)描寫,四個賊偷盜的又是各國游客。無論從教壞小孩,還是從香港形象的角度來說,似乎都難以過審。
刪改2
影片進行到中段,在任達華扮演的阿祺的三個兄弟被老文雀傅先生捉走后,有一段任達華的獨角戲。阿祺在常聚會的茶餐廳尋兄弟不獲,獨自騎車行路。忽然發(fā)現自己常走的那條小街,兩邊路墻上都貼滿了四兄弟的頭像,還標注上“小心扒手”的字樣,他大驚,低調騎到常去的大廈門口,正遇一個老婦人用疑惑的眼神盯著他。阿祺裝作無事,鎮(zhèn)定走入大廈。在內地版中,以上段落被整個刪掉。
●原因分析:這個段落既無血腥動作戲,也無少兒不宜段落,而且對于劇情來說是一個重要的鋪墊———說明傅先生用了強硬手段逼迫阿祺去見他,也是后來兩人決斗的前奏。整段刪去看似無理,但聯系第一段的刪剪細想來,似乎有一個理由可以解釋,那就是想讓觀眾忽略這四個男主角是小偷的事實。
刪改3
港版的最后,四個賊送林熙蕾上出租車,目送她遠去。之后四人一番互相打趣,再現四人同騎一輛單車的經典場景,打打鬧鬧,在黃昏的香港老街頭,溫馨雋永。但內地版在這一系列場景后,忽然出現一句義正辭嚴的話外音:“通過這件事,今后我們要重新做人!
●原因分析:光明的尾巴,在合拍片中并不少見:《鐵三角》內地版,幾個賊在最后忽然說“我們去自首吧(港版的臺詞其實是”我們去喝咖啡吧“)”,光明的尾巴又再現在《文雀》中。但奇怪的是,既然前二處刪剪已經意圖掩蓋四人是賊的事實,那最后的“重新做人”又從何說起呢?
圖片報道 | 更多>> |
|
- [個唱]范范個唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會比試拳腳
- [娛樂]庾澄慶說沒與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語晨與周杰倫緋聞成焦點
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋