久操成人,亚洲午夜免费视频,东京加勒比无码av,亚洲五月婷婷,大学生男男gay啪啪网站,狼狼色丁香久久女婷婷综合,午夜视频体验区

東西問·漢學(xué)家|埃及青年漢學(xué)家謝赫:如何在阿拉伯語境中講述中國故事?

東西問·漢學(xué)家|埃及青年漢學(xué)家謝赫:如何在阿拉伯語境中講述中國故事?

  中新社北京3月27日電 題:如何在阿拉伯語境中講述中國故事?

  ——專訪埃及青年漢學(xué)家謝赫

  作者 凌云 史元豐

  “中國是一個開放、包容的現(xiàn)代化國家,不僅擁有幾千年文明歷史,發(fā)展速度更讓我感到敬佩。中國有很多值得我們學(xué)習(xí)的地方。”埃及青年漢學(xué)家謝赫這樣表示。

  他將反映西方政要智囊重構(gòu)對華認知的中文圖書《我們誤判了中國》翻譯成阿拉伯語,并將真實的中國呈現(xiàn)在埃及和阿拉伯國家的讀者面前。近日,中新社“東西問”專訪謝赫,探尋如何在阿拉伯語境中講述中國故事。

  梁曉聲的埃及“粉絲”

  “我從小生活在城市,更了解城市底層百姓生活。我有一個心愿:寫一部反映城市平民子弟生活的、有年代感的作品……我想將從前的故事講給年輕人聽,讓他們知道從前的中國是什么樣子,這對他們將來的人生有所幫助。”這是中國作家梁曉聲談及創(chuàng)作《人世間》時的感受。

  梁曉聲的讀者中,就包括謝赫這位來自埃及的朋友?!度耸篱g》也是謝赫最喜歡的中國現(xiàn)當代文學(xué)作品之一。

  透過現(xiàn)當代文學(xué)作品,能否了解真實的中國?謝赫給出的答案是:“作為來自阿拉伯世界的讀者,閱讀讓我了解到中國社會的全景風(fēng)貌。”

  謝赫認為,梁曉聲的作品立足于不同角度,真實地反映了城市、鄉(xiāng)鎮(zhèn)中不同社會階層的人及其心理狀態(tài)?!度耸篱g》從多個角度探討了中國市場經(jīng)濟騰飛之下,普通人在道德和理想間的掙扎。

  小說50年的時間跨度涵蓋了許多重大事件,如恢復(fù)高考、改革開放、“下海熱”、國企改革、下崗再就業(yè)、出國熱、舊房拆遷等,從不同視角反映社會變遷和民眾心理。謝赫介紹,有讀者形象地稱其為“50年中國百姓生活史”。

  “雖然當時很多人的物質(zhì)生活沒那么富裕,但依然可以看到他們的真誠與善良?!敝x赫表示,埃及也是經(jīng)過戰(zhàn)爭傷痛、不斷發(fā)展起來的國家。梁曉聲作品中的家庭觀念、親子關(guān)系、婚姻問題抑或社會經(jīng)濟發(fā)展進程等方面,都與現(xiàn)實中的埃及有很多相似之處。

  謝赫發(fā)現(xiàn),中國作家與阿拉伯語作家的描寫常常“不謀而合”。如,父親在家庭中的權(quán)威形象,有時候女孩的婚姻并不能自己做主等?!半m然語言不同,國家不同,面孔不同,但我找到了似曾相識的感覺。文學(xué)作品中的形象是鮮活的、充滿生命力的,那可能是我的爺爺、父親、母親……”

  “雖然生活有諸多不盡如人意的地方,但依然能感到溫暖與善意。兩國文學(xué)在這方面的表達有相通之處?!敝x赫說,現(xiàn)代社會生活節(jié)奏越來越快,利己主義的出現(xiàn)讓人失望,但透過文學(xué)總能讓人收獲慰藉心靈的力量。

  來自中國的故事如何打動阿拉伯讀者的心?謝赫認為,一方面需要溫暖的、直抵人心的故事;另一方面也需要優(yōu)秀的譯者,幫助讀者跨越語言文化“障礙”,展現(xiàn)文字和文學(xué)之美。

  謝赫自己愿意成為這樣的譯者。

  將對中國的感情傳遞給學(xué)生

  每天閱讀中文書籍,與學(xué)生分享一本本中國現(xiàn)當代文學(xué)作品,是謝赫日常生活中重要的內(nèi)容,也讓他時刻保持與中國的“聯(lián)系”。

  受高中老師的影響,謝赫在大學(xué)期間開始學(xué)習(xí)中文?!袄蠋熢侵形姆g,接觸過很多中國朋友,他告訴我未來的機遇在中國?!?/p>

  2001年,謝赫因交換生項目來到中國學(xué)習(xí)一年。他見到了書本之外的中國,一個名勝古跡與現(xiàn)代發(fā)展相互融合的國家。

  2011年,他再次來到中國,在北京語言大學(xué)攻讀博士。時隔十年,他好像見到兩個北京。經(jīng)歷奧運會之后的北京,城市基礎(chǔ)設(shè)施發(fā)生巨大變化。

  2024年9月,謝赫從埃及到中國參加以漢學(xué)研究為主題的會議活動,見到自己的博士生導(dǎo)師、北京語言大學(xué)比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)教授張華。“他從背后抱住我,親切問候。雖然5年時間沒有見面,但我感覺熟悉與溫暖。之后我再次收到老師的信息,他向我表達關(guān)心,詢問是否需要幫助等。”

  即使謝赫離開中國回到埃及工作生活多年,“人與人之間的情感連接不曾改變。中國人和埃及人都非常講究感情”。

  謝赫一直記得,“2011年到北京的第一晚,張華老師曾請我吃飯,并邀請我一起去參加一場研討會;還記得老師曾贈送過一本自己翻譯的書,并在扉頁上寫‘祝穆罕默德成為中埃兩國間的文化使者,成為文化參贊’。”

  如今在謝赫教學(xué)的課堂上,他除了與同學(xué)們分享巴金的《家》、魯迅的《藥》、電影《解密》的原著小說之外,也將自己在中國遇到的人、經(jīng)歷的事分享給同學(xué)們。“學(xué)生在我的課堂上會感覺到真實,我也希望將自己對中國的感情傳遞給他們,如同多年前我的老師影響我一樣?!?/p>

  學(xué)習(xí)中文本身并不是件容易的事,謝赫認為學(xué)生堅持下來會發(fā)現(xiàn)有很好的就業(yè)前景,也會在實際接觸中國人的過程中了解到他所言非虛?!皩W(xué)生會將對中國的認識分享給自己的家人、朋友”。

  認識中國,關(guān)鍵在于“人與人互動”

  謝赫是《我們誤判了中國》阿拉伯文版的譯者,他將這本書帶到了阿拉伯世界。這本書中集結(jié)了基辛格、卡特等幾十位西方長期深研中國、具有極大影響力的政要、精英和智庫成員對中國的重新認知和判斷?!拔蚁嘈胚@樣的書籍能夠糾正或改變一些人對中國的認識,他們可能沒有學(xué)習(xí)過中文,更沒有去過中國?!?/p>

  但謝赫認為僅通過一本書介紹中國遠遠不夠,關(guān)鍵在于“人與人互動”。

  在埃及,人們接觸到的電影、書籍、報道等受到西方文化影響很深。謝赫希望通過讀者和作家見面會、作家對談、專家研討會、媒體采訪報道、成立漢學(xué)研究中心等更加豐富的形式,讓一本本書真正去到埃及讀者手中,讓經(jīng)濟、文學(xué)、社會科學(xué)、文化等不同維度的中國呈現(xiàn)在阿拉伯語讀者面前?!皬穆犝f、認識到彼此熟悉,甚至成為朋友,這是一個長期的過程,是持續(xù)不斷地拉近彼此距離的過程?!?/p>

  談及未來,謝赫表示,在生活中總能想到中國作家麥家的長篇小說《人生海海》給予自己的感悟:“生活不是你活過的樣子,而是你記住的樣子;世上只有一種英雄主義,就是在認清了生活真相后依然熱愛生活?!痹谑聵I(yè)上,謝赫希望在埃及教學(xué)、翻譯、開展文化活動之外,能夠有機會將中國的故事分享到卡塔爾、沙特、摩洛哥等更多的國家。(完)

【編輯:李潤澤】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2025 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部